Türkçe:
Ama Şamma tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistlileri öldürmüştü. RAB büyük bir zafer sağlamıştı.
Arapça:
İngilizce:
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
King James Bible:
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
American King James Version:
But he stood in the middle of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD worked a great victory.
World English Bible:
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.
Webster Bible Translation:
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
English Revised Version:
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
Darby Bible Translation:
and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
Douay-Rheims Bible:
He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.
Coverdale Bible:
the stode he in the myddes of ye pece of londe
American Standard Version:
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.