Türkçe:
O sırada kral Tanrı adamının uşağı Gehaziyle konuşuyor, "Bana Elişanın yaptığı bütün mucizeleri anlat" diyordu.
Arapça:
İngilizce:
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the king is speaking unto Gehazi, servant of the man of God, saying, 'Recount, I pray thee, to me, the whole of the great things that Elisha hath done.'
King James Bible:
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
American King James Version:
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray you, all the great things that Elisha has done.
World English Bible:
Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, |Please tell me all the great things that Elisha has done.|
Webster Bible Translation:
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
English Revised Version:
Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
Darby Bible Translation:
And the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha has done.
Douay-Rheims Bible:
And the king talked with Giezi, the servant of the man of God, saying: Tell me all the great things that Eliseus hath done.
Coverdale Bible:
The kynge spake vnto Gehasi the seruaunt of the man of God
American Standard Version:
Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.