Türkçe:
Elişa, "Öyleyse ne yapabilirim?" diye sordu. Gehazi, "Kadının oğlu yok, kocası da yaşlı" diye yanıtladı.
Arapça:
İngilizce:
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he saith, 'And what — to do for her?' and Gehazi saith, 'Verily she hath no son, and her husband is aged.'
King James Bible:
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
American King James Version:
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Truly she has no child, and her husband is old.
World English Bible:
He said, |What then is to be done for her?| Gehazi answered, |Most certainly she has no son, and her husband is old.|
Webster Bible Translation:
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
English Revised Version:
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
Darby Bible Translation:
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi said, Verily, she has no son, and her husband is old.
Douay-Rheims Bible:
And he said : What will she then that I do for her? And Giezi said: Do not ask, for she hath no son, and her husband is old.
Coverdale Bible:
He sayde: What hast thou then to do? Gehasi sayde: Alas
American Standard Version:
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.