Türkçe:
Yehoyakin cezaevi giysilerini üstünden çıkardı. Yaşadığı sürece Babil Kralının sofrasında yer aldı.
Arapça:
İngilizce:
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and hath changed the garments of his restraint, and he hath eaten bread continually before him all days of his life,
King James Bible:
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
American King James Version:
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
World English Bible:
and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life:
Webster Bible Translation:
And changed his prison garments: and he ate bread continually before him all the days of his life.
English Revised Version:
and he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.
Darby Bible Translation:
And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;
Douay-Rheims Bible:
And he changed his garments which he had in prison, and he ate bread always before him, all the days of his life.
Coverdale Bible:
and chaunged the clothes of his captiuyte. And he ate allwaye before him as longe as he lyued.
American Standard Version:
and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life: