Türkçe:
Bu büyük bağışla ilgili hizmetimizde kimsenin eleştirisine hedef olmamaya özen gösteriyoruz.
Arapça:
İngilizce:
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For against one thing we are on our guard--I mean against blame being thrown upon us in respect to these large and liberal contributions which are under our charge.
Young's Literal Translation:
avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
King James Bible:
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
American King James Version:
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
World English Bible:
We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
Webster Bible Translation:
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
English Revised Version:
Avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:
Darby Bible Translation:
avoiding this, that any one should blame us in this abundance which is administered by us;
Douay-Rheims Bible:
Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us.
Coverdale Bible:
and to bewarre
American Standard Version:
Avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us: