Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu konuda size yararlı olanı salık veriyorum. Geçen yıl bağış toplamaya ilk girişen, hatta buna ilk heveslenen siz oldunuz.

Arapça: 

اعطي رأيا في هذا ايضا. لان هذا ينفعكم انتم الذين سبقتم فابتدأتم منذ العام الماضي ليس ان تفعلوا فقط بل ان تريدوا ايضا.

İngilizce: 

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

Fransızca: 

Et en cela je vous donne un conseil, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé de le faire, mais qui en aviez eu le dessein dès l'année passée.

Almanca: 

Und mein Wohlmeinen hierinnen gebe ich. Denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vor dem Jahre her, nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen.

Rusça: 

Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.

Weymouth New Testament: 

But in this matter I give you an opinion; for my doing this helps forward your own intentions, seeing that not only have you begun operations, but a year ago you already had the desire to do so.

Young's Literal Translation: 

and an opinion in this do I give: for this to you is expedient, who not only to do, but also to will, did begin before — a year ago,

King James Bible: 

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

American King James Version: 

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

World English Bible: 

I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

Webster Bible Translation: 

And in this I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

English Revised Version: 

And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.

Darby Bible Translation: 

And I give my opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.

Douay-Rheims Bible: 

And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago.

Coverdale Bible: 

And my councell herin I geue

American Standard Version: 

And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.

Söz ID: 

28943

Bölüm No: 

8

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

10