Türkçe:
Bu konuda size yararlı olanı salık veriyorum. Geçen yıl bağış toplamaya ilk girişen, hatta buna ilk heveslenen siz oldunuz.
Arapça:
İngilizce:
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But in this matter I give you an opinion; for my doing this helps forward your own intentions, seeing that not only have you begun operations, but a year ago you already had the desire to do so.
Young's Literal Translation:
and an opinion in this do I give: for this to you is expedient, who not only to do, but also to will, did begin before — a year ago,
King James Bible:
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
American King James Version:
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
World English Bible:
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Webster Bible Translation:
And in this I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
English Revised Version:
And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
Darby Bible Translation:
And I give my opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
Douay-Rheims Bible:
And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago.
Coverdale Bible:
And my councell herin I geue
American Standard Version:
And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.