Türkçe:
Cesaretimiz vardır diyorum ve bedenden uzakta, Rabbin yanında olmayı yeğleriz.
Arapça:
İngilizce:
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
So we have a cheerful confidence, and we anticipate with greater delight being banished from the body and going home to the Lord.
Young's Literal Translation:
we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
King James Bible:
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
American King James Version:
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
World English Bible:
We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
Webster Bible Translation:
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
English Revised Version:
we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
Darby Bible Translation:
we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.
Douay-Rheims Bible:
But we are confident, and have a good will to be absent rather from the body, and to be present with the Lord.
Coverdale Bible:
Neuertheles we are of good comforte
American Standard Version:
we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.