Arapça:
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
Çeviriyazı:
leteravunne-lceḥîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
Diyanet İşleri:
And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.
Şaban Piriş:
Elbette Cehennem'i görürsünüz.
Edip Yüksel:
Cehennemi görürdünüz.
Ali Bulaç:
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Suat Yıldırım:
Siz cehennemi göreceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!
Bekir Sadak:
(1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
İbni Kesir:
Andolsun ki
Adem Uğur:
Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.
İskender Ali Mihr:
Mutlaka cahîmi (alevli ateşi) göreceksiniz.
Celal Yıldırım:
And olsun ki, Cehennem´i elbette göreceksiniz.
Tefhim ul Kuran:
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Fransızca:
Vous verrez, certes, la Fournaise.
İspanyolca:
¡Veréis, de seguro, el fuego de la gehena!
İtalyanca:
Vedrete certamente la Fornace.
Almanca:
würdet ihr bestimmt die Hölle erkennen.
Çince:
你们必定看见火狱,
Hollandaca:
Waarlijk, gij zult de hel zien.
Rusça:
Вы непременно увидите Ад.
Somalice:
Dhab ahaan baad u arkaysaan (Naarta) Jaxiima,
Swahilice:
Basi bila ya shaka mtaiona Jahannamu!
Uygurca:
سىلەر چوقۇم جەھەننەمنى كۆرىسىلەر
Japonca:
あなたがたは必ず獄火を見よう。
Arapça (Ürdün):
«لترون الجحيم» النار جواب قسم محذوف وحذف منه لام الفعل وعينه وألقت حركتها على الراء.
Hintçe:
तुम लोग ज़रूर दोज़ख़ को देखोगे
Tayca:
แน่นอน พวกเจ้าจะเห็นไฟที่ลุกโชน
İbranice:
את השאול הייתם רואים
Hırvatça:
Oganj ćete, zaista, vidjeti!
Rumence:
aţi vedea Iadul cu prisos.
Transliteration:
Latarawunna aljaheema
Türkçe:
Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!
Sahih International:
You will surely see the Hellfire.
İngilizce:
Ye shall certainly see Hell-Fire!
Azerbaycanca:
(Ey müşriklər! Qiyamət günü) siz o Cəhənnəmi mütləq görəcəksiniz!
Süleyman Ateş:
Mutlaka cehennemi görür (oun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.
Diyanet Vakfı:
Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.
Erhan Aktaş:
Bilesiniz ki kesinlikle alevli ateşle karşı karşıya kalacaksınız.
Kral Fahd:
(orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.
Hasan Basri Çantay:
Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.
Muhammed Esed:
(cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz!
Gültekin Onan:
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Ali Fikri Yavuz:
And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.
Portekizce:
Verdadeiramente, então, havíeis de ver a fogueira do inferno!
İsveççe:
Ja, ni skall få skåda helvetets eld!
Farsça:
بی تردید دوزخ را خواهید دید.
Kürtçe:
سوێند بەخوا بێگومان دۆزەخ دەبینن
Özbekçe:
Албатта, жаҳаннамни кўрасизлар.
Malayca:
(Ingatlah) demi sesungguhnya! - Kamu akan melihat neraka yang marak menjulang.
Arnavutça:
Ju do ta shihni skëterrën!
Bulgarca:
ще видите Ада.
Sırpça:
Пакао ћете, заиста, да видите!
Çekçe:
a věru oheň planoucí uzříte
Urduca:
تم دوزخ دیکھ کر رہو گے
Tacikçe:
албатта, ҷаҳаннамро хоҳед дид.
Tatarca:
Сез, әлбәттә, җәһәннәмне күрерсез.
Endonezyaca:
niscaya kamu benar-benar akan melihat neraka Jahiim,
Amharca:
ገሀነምን በእርግጥ ታያላችሁ፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக ஜஹீம் நரகத்தைப் பார்ப்பீர்கள்.
Korece:
너희는 지옥의 불을 볼 것이 라
Vietnamca:
Chắc chắn các ngươi sẽ nhìn thấy Hỏa Ngục.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: