Türkçe:
İnsanlardan -ne sizden ne başkalarından- gelecek övgünün peşinde de değildik.
Arapça:
İngilizce:
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
nor did we seek glory either from you or from any other mere men, although we might have stood on our dignity as Christ's Apostles.
Young's Literal Translation:
nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ's apostles.
King James Bible:
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
American King James Version:
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
World English Bible:
nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
Webster Bible Translation:
Nor from men sought we glory, neither from you, nor yet from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
English Revised Version:
nor seeking glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as apostles of Christ.
Darby Bible Translation:
nor seeking glory from men, neither from you nor from others, when we might have been a charge as Christ's apostles;
Douay-Rheims Bible:
Nor sought we glory of men, neither of you, nor of others.
Coverdale Bible:
nether soughte we prayse of men
American Standard Version:
nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.