Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine İşay Şammayı da geçirdi. Samuel yine, "RAB bunu da seçmedi" dedi.

Arapça: 

وعبّر يسّى شمّة. فقال وهذا ايضا لم يختره الرب.

İngilizce: 

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

Fransızca: 

Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.

Almanca: 

Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählet.

Rusça: 

И подвел Иессей Самму, и сказал Самуил : и этого не избралГосподь.

Young's Literal Translation: 

And Jesse causeth Shammah to pass by, and he saith, 'Also on this Jehovah hath not fixed.'

King James Bible: 

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

American King James Version: 

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this.

World English Bible: 

Then Jesse made Shammah to pass by. He said, |Neither has Yahweh chosen this one.|

Webster Bible Translation: 

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

English Revised Version: 

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

Darby Bible Translation: 

Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.

Douay-Rheims Bible: 

And Isai brought Samma, and he said of him: Neither hath the Lord chosen this.

Coverdale Bible: 

Then Isai broughte Samma. But he sayde: This also hath not the LORDE chosen.

American Standard Version: 

Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.

Söz ID: 

7605

Bölüm No: 

16

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

9