Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman Süleyman şöyle dedi: "Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin.

Arapça: 

حينئذ تكلم سليمان. قال الرب انه يسكن في الضباب.

İngilizce: 

Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

Fransızca: 

Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.

Almanca: 

Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen.

Rusça: 

Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле;

Young's Literal Translation: 

Then said Solomon, 'Jehovah hath said to dwell in thick darkness;

King James Bible: 

Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

American King James Version: 

Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

World English Bible: 

Then Solomon said, |Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.

Webster Bible Translation: 

Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

English Revised Version: 

Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

Darby Bible Translation: 

Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.

Douay-Rheims Bible: 

Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in a cloud.

Coverdale Bible: 

Then sayde Salomon: The LORDE sayde

American Standard Version: 

Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.

Söz ID: 

8998

Bölüm No: 

8

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

12