Türkçe:
Dereden su içeceksin ve buyruk verdiğim kargaların getirdiklerini yiyeceksin."
Arapça:
İngilizce:
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and it hath been, from the brook thou dost drink, and the ravens I have commanded to sustain thee there.'
King James Bible:
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
American King James Version:
And it shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
World English Bible:
It shall be, that you shall drink of the brook. I have commanded the ravens to feed you there.|
Webster Bible Translation:
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
English Revised Version:
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
Darby Bible Translation:
And it shall be, that thou shalt drink of the torrent; and I have commanded the ravens to feed thee there.
Douay-Rheims Bible:
And there thou shalt drink of the torrent: and I have commanded the ravens to feed thee there.
Coverdale Bible:
and thou shalt drynke of the ryuer: and I haue commaunded the rauens
American Standard Version:
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.