Türkçe:
İsrailin Tanrısı RAB, kendisine iki kez görünüp, "Başka ilahlara tapma!" demesine karşın, Süleyman RABbin yolundan saptı ve Onun buyruğuna uymadı. Bu yüzden RAB Süleymana öfkelenerek,
Arapça:
İngilizce:
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Jehovah sheweth Himself angry with Solomon, for his heart hath turned aside from Jehovah, God of Israel, who had appeared unto him twice,
King James Bible:
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
American King James Version:
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared to him twice,
World English Bible:
Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
Webster Bible Translation:
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice,
English Revised Version:
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, which had appeared unto him twice,
Darby Bible Translation:
And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah the God of Israel, who had appeared to him twice,
Douay-Rheims Bible:
And the Lord was angry with Solomon, because his mind was turned away from the Lord the God of Israel, who had appeared to him twice,
Coverdale Bible:
But the LORDE was wroth at Salomon
American Standard Version:
And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,