Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama kendilerini denetleyemiyorlarsa, evlensinler. Çünkü için için yanmaktansa evlenmek daha iyidir.

Arapça: 

ولكن ان لم يضبطوا انفسهم فليتزوجوا. لان التزوج اصلح من التحرق.

İngilizce: 

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Fransızca: 

Mais s'ils manquent de restreinte, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler de désirs.

Almanca: 

So sie aber sich nicht enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien, denn Brunst leiden.

Rusça: 

Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

Weymouth New Testament: 

If, however, they cannot maintain self-control, by all means let them marry; for marriage is better than the fever of passion.

Young's Literal Translation: 

and if they have not continence — let them marry, for it is better to marry than to burn;

King James Bible: 

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

American King James Version: 

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

World English Bible: 

But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.

Webster Bible Translation: 

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

English Revised Version: 

But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Darby Bible Translation: 

But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.

Douay-Rheims Bible: 

But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt.

Coverdale Bible: 

But yf they cannot absteyne

American Standard Version: 

But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Söz ID: 

28497

Bölüm No: 

7

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

9