Türkçe:
Bedence olmasa da ruhça aranızdayım. Bu suçu işleyeni, aranızdaymışım gibi Rabbimiz İsanın adıyla zaten yargılamış bulunuyorum. Ben ruhça aranızdayken Rabbimiz İsanın gücüyle toplandığınız zaman, bedeninin yok olması için bu adamı Şeytana teslim edin ki, Rab İsanın gününde ruhu kurtulabilsin.
Arapça:
İngilizce:
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
I for my part, present with you in spirit although absent in body, have already, as though I were present, judged him who has so acted.
Young's Literal Translation:
for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:
King James Bible:
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
American King James Version:
For I truly, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,
World English Bible:
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
Webster Bible Translation:
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
English Revised Version:
For I verily, being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him that hath so wrought this thing,
Darby Bible Translation:
For I, as absent in body but present in spirit, have already judged as present,
Douay-Rheims Bible:
I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done,
Coverdale Bible:
For I verely as absent in body
American Standard Version:
For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,