Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama biri çıkıp, "Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?" diye sorabilir.

Arapça: 

لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.

İngilizce: 

But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

Fransızca: 

Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils?

Almanca: 

Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?

Rusça: 

Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и вкаком теле придут?

Weymouth New Testament: 

But some one will say, |How can the dead rise? And with what kind of body do they come back?|

Young's Literal Translation: 

But some one will say, 'How do the dead rise?

King James Bible: 

But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

American King James Version: 

But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

World English Bible: 

But someone will say, |How are the dead raised?| and, |With what kind of body do they come?|

Webster Bible Translation: 

But some man will say, How are the dead raised? and with what body do they come?

English Revised Version: 

But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?

Darby Bible Translation: 

But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?

Douay-Rheims Bible: 

But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?

Coverdale Bible: 

But some man mighte saye: How shal the deed aryse? And with what maner off body shal they come?

American Standard Version: 

But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?

Söz ID: 

28754

Bölüm No: 

15

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

35