Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsada sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.

Arapça: 

اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.

İngilizce: 

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Fransızca: 

Je meurs chaque jour; je vous l'atteste par le sujet que j'ai de me glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur.

Almanca: 

Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.

Rusça: 

Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

Weymouth New Testament: 

I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.

Young's Literal Translation: 

Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:

King James Bible: 

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

American King James Version: 

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.

World English Bible: 

I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Webster Bible Translation: 

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

English Revised Version: 

I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Darby Bible Translation: 

Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.

Douay-Rheims Bible: 

I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.

Coverdale Bible: 

By oure reioysinge which I haue in Christ Iesu or LORDE

American Standard Version: 

I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Söz ID: 

28750

Bölüm No: 

15

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

31