Kutsal Kitap

Türkçe: 

Borazan belirgin bir ses çıkarmasa, kim savaşa hazırlanır?

Arapça: 

فانه ان اعطى البوق ايضا صوتا غير واضح فمن يتهيأ للقتال.

İngilizce: 

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

Fransızca: 

Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

Almanca: 

Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer will sich zum Streit rüsten?

Rusça: 

И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?

Weymouth New Testament: 

If the bugle--to take another example--gives an uncertain sound, who will prepare for battle?

Young's Literal Translation: 

for if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?

King James Bible: 

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

American King James Version: 

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

World English Bible: 

For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?

Webster Bible Translation: 

For if the trumpet shall give an uncertain sound, who will prepare himself for battle?

English Revised Version: 

For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?

Darby Bible Translation: 

For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war?

Douay-Rheims Bible: 

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?

Coverdale Bible: 

And yf the trope geue an vncertayne sounde

American Standard Version: 

For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?

Söz ID: 

28687

Bölüm No: 

14

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

8