Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mesihle ilgili tanıklığımız sizde pekiştiği gibi Mesihte her bakımdan -her tür söz ve bilgi bakımından- zenginleştiniz.

Arapça: 

انكم في كل شيء استغنيتم فيه في كل كلمة وكل علم

İngilizce: 

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Fransızca: 

De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute connaissance;

Almanca: 

daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis

Rusça: 

потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, –

Weymouth New Testament: 

that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.

Young's Literal Translation: 

that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,

King James Bible: 

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

American King James Version: 

That in every thing you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

World English Bible: 

that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;

Webster Bible Translation: 

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

English Revised Version: 

that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;

Darby Bible Translation: 

that in everything ye have been enriched in him, in all word of doctrine, and all knowledge,

Douay-Rheims Bible: 

That in all things you are made rich in him, in all utterance, and in all knowledge;

Coverdale Bible: 

that in all poyntes ye are made ryche by him

American Standard Version: 

that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;

Söz ID: 

28369

Bölüm No: 

1

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

5