Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ancak baharatı karıştırıp hazırlama görevi kâhinlerindi.

Arapça: 

والبعض من بني الكهنة كانوا يركّبون دهون الاطياب.

İngilizce: 

And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

Fransızca: 

Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs.

Almanca: 

Aber der Priester Kinder machten etliche das Räuchwerk.

Rusça: 

А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных.

Young's Literal Translation: 

And some of the sons of the priests are mixing the mixture for spices.

King James Bible: 

And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

American King James Version: 

And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

World English Bible: 

Some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.

Webster Bible Translation: 

And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

English Revised Version: 

And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.

Darby Bible Translation: 

And it was some one of the sons of the priests who compounded the ointment of the spices.

Douay-Rheims Bible: 

And the sons of the priests made the ointments of the spices.

Coverdale Bible: 

but some of ye prestes children made the incense.

American Standard Version: 

And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.

Söz ID: 

10646

Bölüm No: 

9

Book Id: 

13

Bölümdeki Söz No: 

30