Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güzel bir yaşlılık döneminde öldü. Zenginlik ve onur dolu günler yaşadı. Yerine oğlu Süleyman kral oldu.

Arapça: 

ومات بشيبة صالحة وقد شبع اياما وغنى وكرامة. وملك سليمان ابنه مكانه.

İngilizce: 

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

Fransızca: 

Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Almanca: 

Und starb in gutem Alter, voll Lebens, Reichtums und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

Rusça: 

И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.

Young's Literal Translation: 

and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.

King James Bible: 

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

American King James Version: 

And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

World English Bible: 

He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.

Webster Bible Translation: 

And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

English Revised Version: 

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

Darby Bible Translation: 

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.

Douay-Rheims Bible: 

And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead.

Coverdale Bible: 

& dyed in a good age

American Standard Version: 

And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

Söz ID: 

11193

Bölüm No: 

29

Book Id: 

13

Bölümdeki Söz No: 

28