Türkçe:
Yakup Rahele öfkelendi. "Çocuk sahibi olmanı Tanrı engelliyor. Ben Tanrı değilim ki!" diye karşılık verdi.
Arapça:
İngilizce:
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Jacob's anger burneth against Rachel, and he saith, 'Am I in stead of God who hath withheld from thee the fruit of the womb?'
King James Bible:
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
American King James Version:
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
World English Bible:
Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, |Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?|
Webster Bible Translation:
And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
English Revised Version:
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Darby Bible Translation:
And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
Douay-Rheims Bible:
And Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb?
Coverdale Bible:
But Iacob was very wroth at Rachel
American Standard Version:
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?