Kutsal Kitap

Türkçe: 

Lavan, "Bizim buralarda adettir. Büyük kız dururken küçük kız evlendirilmez" dedi,

Arapça: 

فقال لابان لا يفعل هكذا في مكاننا ان تعطى الصغيرة قبل البكر.

İngilizce: 

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

Fransızca: 

Laban répondit: On ne fait pas ainsi dans ce lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.

Almanca: 

Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, daß man die jüngste ausgebe vor der ältesten.

Rusça: 

Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;

Young's Literal Translation: 

And Laban saith, 'It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;

King James Bible: 

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

American King James Version: 

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

World English Bible: 

Laban said, |It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.

Webster Bible Translation: 

And Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born.

English Revised Version: 

And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

Darby Bible Translation: 

And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

Douay-Rheims Bible: 

Laban answered: It is not the custom in this place, to give the younger in marriage first.

Coverdale Bible: 

Laban answered: It is not the maner in oure countre

American Standard Version: 

And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.

Söz ID: 

822

Bölüm No: 

29

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

26