Türkçe:
Kendini zevke veren dul kadınsa daha yaşarken ölmüştür.
Arapça:
İngilizce:
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
but a pleasure-loving widow is dead even while still alive.
Young's Literal Translation:
and she who is given to luxury, living — hath died;
King James Bible:
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
American King James Version:
But she that lives in pleasure is dead while she lives.
World English Bible:
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Webster Bible Translation:
But she that liveth in pleasure, is dead while she liveth.
English Revised Version:
But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
Darby Bible Translation:
But she that lives in habits of self-indulgence is dead while living.
Douay-Rheims Bible:
For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
Coverdale Bible:
But she that lyueth in pleasures
American Standard Version:
But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.