Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gerçekten kimsesiz, yalnız kalmış dul kadın umudunu Tanrıya bağlamıştır; gece gündüz Ona dilekte bulunmaya ve dua etmeye devam eder.

Arapça: 

ولكن التي هي بالحقيقة ارملة ووحيدة فقد ألقت رجاءها على الله وهي تواظب الطلبات والصلوات ليلا ونهارا.

İngilizce: 

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Fransızca: 

Or, celle qui est véritablement veuve et affligée, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les supplications.

Almanca: 

Das ist aber eine rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellet und bleibet am Gebet und Flehen Tag und Nacht.

Rusça: 

Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

Weymouth New Testament: 

A widow who is really in need, friendless and desolate, has her hopes fixed on God, and continues at her supplications and prayers, night and day;

Young's Literal Translation: 

And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,

King James Bible: 

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

American King James Version: 

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.

World English Bible: 

Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.

Webster Bible Translation: 

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

English Revised Version: 

Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Darby Bible Translation: 

Now she who is a widow indeed, and is left alone, has put her hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.

Douay-Rheims Bible: 

But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.

Coverdale Bible: 

But she that is a right wedowe

American Standard Version: 

Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Söz ID: 

29769

Bölüm No: 

5

Book Id: 

54

Bölümdeki Söz No: 

5