Türkçe:
Ama şimdi sürgünden dönen bu halka geçmiş günlerde davrandığım gibi davranmayacağım." Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB,
Arapça:
İngilizce:
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.
King James Bible:
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
American King James Version:
But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts.
World English Bible:
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,| says Yahweh of Armies.
Webster Bible Translation:
But now I will not be to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
English Revised Version:
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Darby Bible Translation:
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
Douay-Rheims Bible:
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
Coverdale Bible:
Neuerthelesse I wil now intreate the residue of this people nomore
American Standard Version:
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.