Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bunların anlamını bilmiyor musun?" diye karşılık verdi. "Hayır, efendim" dedim.

Arapça: 

فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.

İngilizce: 

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Fransızca: 

Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.

Almanca: 

Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.

Rusça: 

И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.

Young's Literal Translation: 

And he speaketh unto me, saying, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.'

King James Bible: 

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

American King James Version: 

And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.

World English Bible: 

He answered me, |Don't you know what these are?| I said, |No, my lord.|

Webster Bible Translation: 

And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

English Revised Version: 

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Darby Bible Translation: 

And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

Douay-Rheims Bible: 

And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.

Coverdale Bible: 

He answered me

American Standard Version: 

And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

Söz ID: 

22936

Bölüm No: 

4

Book Id: 

38

Bölümdeki Söz No: 

13