Kutsal Kitap

Türkçe: 

'Ben peygamber değilim, çiftçiyim. Gençliğimden beri hep tarlada çalıştım' diyecek.

Arapça: 

بل يقول لست انا نبيا. انا انسان فالح الارض لان انسانا اقتناني من صباي.

İngilizce: 

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

Fransızca: 

Et chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète; je suis un laboureur, car on m'a acheté dès ma jeunesse.

Almanca: 

sondern wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann, denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugend auf.

Rusça: 

И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.

Young's Literal Translation: 

And one hath said, 'I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground is my possession from my youth.'

King James Bible: 

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

American King James Version: 

But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.

World English Bible: 

but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'

Webster Bible Translation: 

But he shall say, I am no prophet, I am a husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

English Revised Version: 

but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

Darby Bible Translation: 

And he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me as bondman from my youth.

Douay-Rheims Bible: 

But he shall say: I am no prophet, I am a husbandman: for Adam is my ex- ample from my youth.

Coverdale Bible: 

But he shall be fayne to saye: I am no prophet: I am an husbonde man

American Standard Version: 

but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

Söz ID: 

23065

Bölüm No: 

13

Book Id: 

38

Bölümdeki Söz No: 

5