Zebur

Arapça:

هم جثوا وسقطوا اما نحن فقمنا وانتصبنا‎.

Türkçe:

Onlar çöküyor, düşüyorlar;Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz.

İngilizce:

They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

Fransızca:

Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.

Almanca:

Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.

Rusça:

(19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.

Açıklama:
Arapça:

‎يا رب خلّص. ليستجب لنا الملك في يوم دعائنا

Türkçe:

Ya RAB, kralı kurtar!Yanıtla bizi sana yakardığımız gün!

İngilizce:

Save, LORD: let the king hear us when we call.

Fransızca:

Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!

Almanca:

Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

Rusça:

(19:10) Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе .

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎يا رب بقوتك يفرح الملك وبخلاصك كيف لا يبتهج جدا‎.

Türkçe:

Ya RAB, kral seviniyor gösterdiğin güce.Sevinçten coşuyor verdiğin zaferle!

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen.

Rusça:

(20:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(20-2) Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.

Açıklama:
Arapça:

‎شهوة قلبه اعطيته وملتمس شفتيه لم تمنعه. سلاه‎.

Türkçe:

Gönlünün istediğini verdin,Ağzından çıkan dileği geri çevirmedin.

İngilizce:

Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

Fransızca:

Tu lui as accordé le désir de son cœur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)

Almanca:

HERR, der König freuet sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!

Rusça:

(20:3) Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك تتقدمه ببركات خير. وضعت على راسه تاجا من ابريز‎.

Türkçe:

Onu güzel armağanlarla karşıladın,Başına saf altından taç koydun.

İngilizce:

For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

Fransızca:

Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.

Almanca:

Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. Sela.

Rusça:

(20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.

Açıklama:
Arapça:

‎حياة سألك فاعطيته. طول الايام الى الدهر والابد‎.

Türkçe:

Senden yaşam istedi, verdin ona:Uzun, sonsuz bir ömür.

İngilizce:

He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

Fransızca:

Il te demandait la vie, et tu la lui as donnée, même un prolongement de jours, à toujours et à perpétuité.

Almanca:

Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine güldene Krone auf sein Haupt.

Rusça:

(20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.

Açıklama:
Arapça:

‎عظيم مجده بخلاصك جلالا وبهاء تضع عليه‎.

Türkçe:

Sağladığın zaferle büyük yüceliğe erişti,Onu görkem ve büyüklükle donattın.

İngilizce:

His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

Fransızca:

Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.

Almanca:

Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.

Rusça:

(20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.

Açıklama:
Arapça:

‎لانك جعلته بركات الى الابد. تفرّحه ابتهاجا امامك‎.

Türkçe:

Üzerine sürekli bereket yağdırdın,Varlığınla onu sevince boğdun.

İngilizce:

For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

Fransızca:

Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.

Almanca:

Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.

Rusça:

(20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,

Açıklama:
Arapça:

‎لان الملك يتوكل على الرب. وبنعمة العلي لا يتزعزع

Türkçe:

Çünkü kral RABbe güvenir,Yüceler Yücesinin sevgisi sayesinde sarsılmaz.

İngilizce:

For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

Fransızca:

Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.

Almanca:

Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes.

Rusça:

(20:8) ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.

Açıklama:
Arapça:

تصيب يدك جميع اعدائك. يمينك تصيب كل مبغضيك‎.

Türkçe:

Elin bütün düşmanlarına erişecek,Sağ elin senden nefret edenlere uzanacak.

İngilizce:

Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

Fransızca:

Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.

Almanca:

Denn der König hoffet auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten festbleiben.

Rusça:

(20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.