حينئذ يتكلم عليهم بغضبه ويرجفهم بغيظه.
Sonra öfkeyle uyarıyor onları,Gazabıyla dehşete düşürüyor
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Alors il leur parlera dans sa colère; il les remplira de terreur par la grandeur de sa fureur.
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي
Ve, "Ben kralımıKutsal dağım Siyona oturttum" diyor.
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte.
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
„Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك
RABbin bildirisini ilan edeceğim:Bana, "Sen benim oğlumsun" dedi,"Bugün ben sana baba oldum.
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré.
Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك.
Dile benden, miras olarak sana ulusları,Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre.
Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم
Demir çomakla kıracaksın onları,Çömlek gibi parçalayacaksın." "Güdeceksin".
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض.
Ey krallar, akıllı olun!Ey dünya önderleri, ders alın!
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.
So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة.
RABbe korkuyla hizmet edin,Titreyerek sevinin.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.
Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه
Oğulu öpün ki öfkelenmesin,Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz.Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir.Ne mutlu O'na sığınanlara!
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه. يا رب ما اكثر مضايقي. كثيرون قائمون عليّ.
Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı,Hele bana karşı ayaklananlar!
{A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.} LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant son fils, Absalom. Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.
Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня
كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه. سلاه
Birçoğu benim için:"Tanrı katında ona kurtuluş yok!" diyor.
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
Plusieurs disent de mon âme: Il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui! Sélah (pause).
Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich!
(3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".
Sayfalar
