وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه.
Gökteki kuşları, denizdeki balıkları,Denizde kıpırdaşan bütün canlıları.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
(8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض
Ey Egemenimiz RAB,Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde!
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
(8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!
لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك.
Ya RAB, bütün yüreğimle sana şükredeceğim,Yaptığın harikaların hepsini anlatacağım. yazılır.
{To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.} I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي.
Sende sevinç bulacak, coşacağım,Adını ilahilerle öveceğim, ey Yüceler Yücesi!
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
(9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك.
Düşmanlarım geri çekilirken,Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
(9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا.
Çünkü hakkımı, davamı sen savundun,Adil yargıç olarak tahta oturdun.
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
(9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.
انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد.
Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,Sonsuza dek adlarını sildin.
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
(9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه.
Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek,Kökünden söktün kentlerini,Anıları bile silinip gitti.
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
(9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه
Oysa RAB sonsuza dek egemenlik sürer,Yargı için kurmuştur tahtını;
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehret; ihr Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.
(9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة.
O yönetir doğrulukla dünyayı,O yargılar adaletle halkları.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
(9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
Sayfalar
