Zebur

Arapça:

‎وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه‎.

Türkçe:

Gökteki kuşları, denizdeki balıkları,Denizde kıpırdaşan bütün canlıları.

İngilizce:

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

Fransızca:

Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

Almanca:

Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,

Rusça:

(8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.

Açıklama:
Arapça:

‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض

Türkçe:

Ey Egemenimiz RAB,Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde!

İngilizce:

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

Fransızca:

Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!

Almanca:

die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.

Rusça:

(8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎.

Türkçe:

Ya RAB, bütün yüreğimle sana şükredeceğim,Yaptığın harikaların hepsini anlatacağım. yazılır.

İngilizce:

{To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.} I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.

Almanca:

Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.

Rusça:

Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.

Açıklama:
Arapça:

‎افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي‎.

Türkçe:

Sende sevinç bulacak, coşacağım,Adını ilahilerle öveceğim, ey Yüceler Yücesi!

İngilizce:

I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

Fransızca:

Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!

Almanca:

Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.

Rusça:

(9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.

Açıklama:
Arapça:

‎عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك‎.

Türkçe:

Düşmanlarım geri çekilirken,Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.

İngilizce:

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

Fransızca:

Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.

Almanca:

Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,

Rusça:

(9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا‎.

Türkçe:

Çünkü hakkımı, davamı sen savundun,Adil yargıç olarak tahta oturdun.

İngilizce:

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

Fransızca:

Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.

Almanca:

daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.

Rusça:

(9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.

Açıklama:
Arapça:

‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.

Türkçe:

Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,Sonsuza dek adlarını sildin.

İngilizce:

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

Fransızca:

Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.

Almanca:

Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

Rusça:

(9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.

Açıklama:
Arapça:

‎العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه‎.

Türkçe:

Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek,Kökünden söktün kentlerini,Anıları bile silinip gitti.

İngilizce:

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

Fransızca:

C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.

Almanca:

Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.

Rusça:

(9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.

Açıklama:
Arapça:

‎اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه

Türkçe:

Oysa RAB sonsuza dek egemenlik sürer,Yargı için kurmuştur tahtını;

İngilizce:

But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

Fransızca:

Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.

Almanca:

Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehret; ihr Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.

Rusça:

(9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,

Açıklama:
Arapça:

وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة‎.

Türkçe:

O yönetir doğrulukla dünyayı,O yargılar adaletle halkları.

İngilizce:

And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

Fransızca:

Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.

Almanca:

Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.

Rusça:

(9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.