Zebur

Arapça:

‎كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع‎.

Türkçe:

Bir kuyu açıp kazıyor,Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.

İngilizce:

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

Fransızca:

Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.

Almanca:

Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

Rusça:

(7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:

Açıklama:
Arapça:

‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎.

Türkçe:

Kötülüğü kendi başına gelecek,Zorbalığı kendi tepesine inecek.

İngilizce:

His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

Fransızca:

Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.

Almanca:

Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.

Rusça:

(7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.

Açıklama:
Arapça:

‎احمد الرب حسب بره. وارنم لاسم الرب العلي

Türkçe:

Şükredeyim doğruluğu için RAB'be,Yüce RAB'bin adını ilahilerle öveyim.

İngilizce:

I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

Fransızca:

Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.

Almanca:

Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.

Rusça:

(7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود‎. ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات‎.

Türkçe:

Ey Egemenimiz RAB,Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde!Gökyüzünü görkeminle kapladın. okunan bir ilahi olabilir.

İngilizce:

{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.} O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith. Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.

Rusça:

Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!

Açıklama:
Arapça:

‎من افواه الاطفال والرضّع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدوّ ومنتقم

Türkçe:

Çocukların, hatta emziktekilerin sesiyleSet çektin hasımlarına,Düşmanı, öç alanı yok etmek için.

İngilizce:

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Fransızca:

De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.

Almanca:

HERR, unser HERRSCher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel!

Rusça:

(8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.

Açıklama:
Arapça:

اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها

Türkçe:

Seyrederken ellerinin eseri olan gökleri,Oraya koyduğun ayı ve yıldızları,

İngilizce:

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

Fransızca:

Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,

Almanca:

dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

Rusça:

(8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,

Açıklama:
Arapça:

فمن هو الانسان حتى تذكره وابن آدم حتى تفتقده‎.

Türkçe:

Soruyorum kendi kendime:"İnsan ne ki, onu anasın,Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin?"

İngilizce:

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

Fransızca:

Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? et le fils de l'homme, que tu le visites?

Almanca:

Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest.

Rusça:

(8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?

Açıklama:
Arapça:

‎وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله‎.

Türkçe:

Nerdeyse bir tanrı yaptın onu,Başına yücelik ve onur tacını koydun. (tanrılardan) pek aşağı yaratmadın" (bkz. Yar.1:26-28; İbr.2:6-8).

İngilizce:

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Fransızca:

Et tu l'as fait un peu inférieur aux messagers; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Almanca:

Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

Rusça:

(8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;

Açıklama:
Arapça:

‎تسلطه على اعمال يديك. جعلت كل شيء تحت قدميه‎.

Türkçe:

Ellerinin yapıtları üzerine onu egemen kıldın,Her şeyi ayaklarının altına serdin;

İngilizce:

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

Fransızca:

Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;

Almanca:

Du wirst ihn lassen eine kleine Zeit von Gott verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn krönen.

Rusça:

(8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:

Açıklama:
Arapça:

‎الغنم والبقر جميعا وبهائم البر ايضا‎.

Türkçe:

Davarları, sığırları,Yabanıl hayvanları,

İngilizce:

All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

Fransızca:

Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;

Almanca:

Du wirst ihn zum HERRN machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

Rusça:

(8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.