Yuhanna İncili

Arapça:

كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة.

Türkçe:

Yahya, yanan ve ışık saçan bir çıraydı. Sizler onun ışığında bir süre için coşmak istediniz.

İngilizce:

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Fransızca:

Jean était la lampe qui brûle, et qui luit, et vous avez voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.

Almanca:

Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein von seinem Licht.

Rusça:

Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.

Açıklama:
Arapça:

واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني.

Türkçe:

Ama benim, Yahyanınkinden daha büyük bir tanıklığım var. Tamamlamam için Babanın bana verdiği işler, şu yaptığım işler, beni Babanın gönderdiğine tanıklık ediyor.

İngilizce:

But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Fransızca:

Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres même que je fais, rendent de moi ce témoignage, que mon Père m'a envoyé.

Almanca:

Ich aber habe ein größer Zeugnis denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, dieselbigen Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.

Rusça:

Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела,которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.

Açıklama:
Arapça:

والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته.

Türkçe:

Beni gönderen Baba da benim için tanıklık etmiştir. Siz hiçbir zaman ne Onun sesini işittiniz, ne de şeklini gördünüz.

İngilizce:

And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

Fransızca:

Et le Père qui m'a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.

Almanca:

Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbige hat von mir gezeuget. Ihr habt nie weder seine Stimme gehöret noch seine Gestalt gesehen.

Rusça:

И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;

Açıklama:
Arapça:

وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به.

Türkçe:

Onun sözü sizde yaşamıyor. Çünkü Onun gönderdiği kişiye iman etmiyorsunuz.

İngilizce:

And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

Fransızca:

Et sa Parole ne demeure pas en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il vous a envoyé.

Almanca:

Und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubet dem nicht, den er gesandt hat.

Rusça:

и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.

Açıklama:
Arapça:

فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي.

Türkçe:

Kutsal Yazıları araştırıyorsunuz. Çünkü bunlar aracılığıyla sonsuz yaşama sahip olduğunuzu sanıyorsunuz. Bana tanıklık eden de bu yazılardır!

İngilizce:

Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Fransızca:

Vous sondez les Écritures, parce qu'en elles vous croyez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Almanca:

Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habt das ewige Leben darinnen; und sie ist's, die von mir zeuget.

Rusça:

Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.

Açıklama:
Arapça:

ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة

Türkçe:

Öyleyken siz, yaşama kavuşmak için bana gelmek istemiyorsunuz.

İngilizce:

And ye will not come to me, that ye might have life.

Fransızca:

Et vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie.

Almanca:

Und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.

Rusça:

Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.

Açıklama:
Arapça:

مجدا من الناس لست اقبل.

Türkçe:

"İnsanlardan övgü kabul etmiyorum.

İngilizce:

I receive not honour from men.

Fransızca:

Je ne reçois point ma gloire de la part des hommes;

Almanca:

Ich nehme nicht Ehre von Menschen.

Rusça:

Не принимаю славы от человеков,

Açıklama:
Arapça:

ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.

Türkçe:

Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.

İngilizce:

But I know you, that ye have not the love of God in you.

Fransızca:

Mais je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu.

Almanca:

Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.

Rusça:

но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.

Açıklama:
Arapça:

انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.

Türkçe:

Ben Babamın adına geldim, ama beni kabul etmiyorsunuz. Oysa başka birisi kendi adına gelirse, onu kabul edeceksiniz.

İngilizce:

I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Fransızca:

JE SUIS venu, moi, sous ma désignation de Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.

Almanca:

Ich bin kommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.

Rusça:

Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, егопримете.

Açıklama:
Arapça:

كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه

Türkçe:

Birbirinizden övgüler kabul ediyor, ama tek olan Tanrının övgüsünü kazanmaya çalışmıyorsunuz. Bu durumda nasıl iman edebilirsiniz?

İngilizce:

How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?

Fransızca:

Comment pouvez-vous croire, quand vous tirez votre gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?

Almanca:

Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? Und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht.

Rusça:

Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.