الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون.
Size doğrusunu söyleyeyim, ölülerin Tanrı Oğlunun sesini işitecekleri ve işitenlerin yaşayacakları saat geliyor, geldi bile.
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
En vérité, en vérité je vous le dis, le temps vient, et il est déjà venu, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et que ceux qui l'auront entendue vivront.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben.
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته.
Çünkü Baba, kendisinde yaşam olduğu gibi, Oğula da kendisinde yaşam olma özelliğini verdi.
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.
Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان.
Ona yargılama yetkisini de verdi. Çünkü O İnsanoğludur.
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
Et il lui a donné le pouvoir d'exercer le jugement, parce qu'il est le Fils de l'homme.
Und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist.
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.
Buna şaşmayın. Mezarda olanların hepsinin Onun sesini işitecekleri saat geliyor.
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
Ne soyez pas surpris de cela; car l'heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,
Verwundert euch des nicht; denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.
Ve onlar mezarlarından çıkacaklar. İyilik yapmış olanlar yaşamak, kötülük yapmış olanlar yargılanmak üzere dirilecekler."
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
Et sortiront: savoir, ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.
und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übels getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения.
انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني
"Ben kendiliğimden hiçbir şey yapamam. İşittiğim gibi yargılarım ve benim yargım adildir. Çünkü amacım kendi istediğimi değil, beni gönderenin istediğini yapmaktır.
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
Je ne puis rien faire de moi-même, je juge selon que j'entends, et mon jugement est juste, car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.
Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat.
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا.
Eğer kendim için ben tanıklık edersem, tanıklığım geçerli olmaz.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق.
Ama benim için tanıklık eden başka biri vardır. Onun benim için ettiği tanıklığın geçerli olduğunu bilirim.
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
Il y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu'il me rend est digne de foi.
Ein anderer ist's, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget.
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق.
Siz Yahyaya adamlar gönderdiniz, o da gerçeğe tanıklık etti.
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.
İnsanın tanıklığını kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum.
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись.
Sayfalar
