Meseller

Arapça:

نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن.

Türkçe:

Tembel canının çektiğini elde edemez,Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.

İngilizce:

The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

Fransızca:

L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.

Almanca:

Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

Rusça:

Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

Açıklama:
Arapça:

الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل.

Türkçe:

Doğru kişi yalandan nefret eder,Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.

İngilizce:

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Fransızca:

Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.

Almanca:

Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.

Rusça:

Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .

Açıklama:
Arapça:

البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.

Türkçe:

Doğruluk dürüst yaşayanı korur,Kötülük günahkârı yıkar.

İngilizce:

Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

Fransızca:

La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.

Almanca:

Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.

Rusça:

Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.

Açıklama:
Arapça:

يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل.

Türkçe:

Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir,Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.

İngilizce:

There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

Fransızca:

Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.

Almanca:

Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.

Rusça:

Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.

Açıklama:
Arapça:

فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا.

Türkçe:

Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur,Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.

İngilizce:

The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

Fransızca:

Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.

Almanca:

Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.

Rusça:

Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.

Açıklama:
Arapça:

نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ.

Türkçe:

Doğruların ışığı parlak yanar,Kötülerin çırası söner.

İngilizce:

The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

Fransızca:

La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.

Almanca:

Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

Rusça:

Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

Açıklama:
Arapça:

الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة.

Türkçe:

Kibirden ancak kavga çıkar,Öğüt dinleyense bilgedir.

İngilizce:

Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

Fransızca:

L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.

Almanca:

Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.

Rusça:

От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.

Açıklama:
Arapça:

غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد.

Türkçe:

Havadan kazanılan para yok olur,Azar azar biriktirenin serveti çok olur.

İngilizce:

Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

Fransızca:

Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.

Almanca:

Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

Rusça:

Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.

Açıklama:
Arapça:

الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة.

Türkçe:

Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır,Yerine gelen dilekse yaşam verir.

İngilizce:

Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

Fransızca:

L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.

Almanca:

Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.

Rusça:

Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.

Açıklama:
Arapça:

من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ.

Türkçe:

Uyarılara kulak asmayan bedelini öder,Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.

İngilizce:

Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

Fransızca:

Celui qui méprise la Parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.

Almanca:

Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.

Rusça:

Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.