كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه
RAB yalancı dudaklardan iğrenir,Ama gerçeğe uyanlardan hoşnut kalır.
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق.
İhtiyatlı kişi bilgisini kendine saklar,Oysa akılsızın yüreği ahmaklığını ilan eder.
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés publie leur folie.
Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية.
Çalışkanların eli egemenlik sürer,Tembellikse köleliğe götürür.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.
الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه.
Kaygılı yürek insanı çökertir,Ama güzel söz sevindirir.
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Le chagrin qui est dans le cœur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.
Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir,Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد.
Tembel kişi işini bitirmez,Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır.
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت.
Doğru yol yaşam kaynağıdır,Bu yol ölümsüzlüğe götürür.
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.
الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا.
Bilge kişi terbiye edilmeyi sever,Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.
İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir,Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.
Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.
من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك.
Dilini tutan canını korur,Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.
Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Sayfalar
