Matta İncili

Arapça:

واما يسوع فدعا تلاميذه وقال اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما ياكلون. ولست اريد ان اصرفهم صائمين لئلا يخوّروا في الطريق.

Türkçe:

İsa öğrencilerini yanına çağırıp, "Halka acıyorum" dedi. "Üç gündür yanımdalar, yiyecek hiçbir şeyleri yok. Onları aç aç evlerine göndermek istemiyorum, yolda bayılabilirler."

İngilizce:

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Fransızca:

Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: J'ai pitié de cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.

Almanca:

Und Jesus rief seine Jünger zu sich und sprach: Es jammert mich des Volks; denn sie beharren nun wohl drei Tage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht verschmachten auf dem Wege.

Rusça:

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.

Arapça:

فقال له تلاميذه من اين لنا في البرية خبز بهذا المقدار حتى يشبع جمعا هذا عدده.

Türkçe:

Öğrenciler kendisine, "Böyle ıssız bir yerde bu kadar kalabalığı doyuracak ekmeği nereden bulalım?" dediler.

İngilizce:

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Fransızca:

Et ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude?

Almanca:

Da sprachen zu ihm seine Jünger: Woher mögen wir so viel Brots nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen?

Rusça:

И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?

Arapça:

فقال لهم يسوع كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة وقليل من صغار السمك.

Türkçe:

İsa, "Kaç ekmeğiniz var?" diye sordu. "Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var" dediler.

İngilizce:

And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

Fransızca:

Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons.

Almanca:

Und Jesus sprach zu ihnen: Wieviel Brots habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein.

Rusça:

Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.

Arapça:

فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض.

Türkçe:

Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.

İngilizce:

And he commanded the multitude to sit down on the ground.

Fransızca:

Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre.

Almanca:

Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde.

Rusça:

Тогда велел народу возлечь на землю.

Arapça:

واخذ السبع خبزات والسمك وشكر وكسر واعطى تلاميذه والتلاميذ اعطوا الجمع

Türkçe:

Yedi ekmekle balıkları aldı, şükredip bunları böldü, öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.

İngilizce:

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

Fransızca:

Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple.

Almanca:

Und nahm die sieben Brote und die Fische, dankete, brach sie und gab sie seinen Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk.

Rusça:

И, взяв семь хлебов и рыбы, воздалблагодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.

Arapça:

فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة.

Türkçe:

Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.

İngilizce:

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

Fransızca:

Et tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.

Almanca:

Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was überblieb von Brocken, sieben Körbe voll.

Rusça:

И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков семь корзин полных,

Arapça:

والآكلون كانوا اربعة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد.

Türkçe:

Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, dört bin erkekti.

İngilizce:

And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

Fransızca:

Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

Almanca:

Und die da gegessen hatten, der waren viertausend Mann, ausgenommen Weiber und Kinder.

Rusça:

а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.

Arapça:

ثم صرف الجموع وصعد الى السفينة وجاء الى تخوم مجدل

Türkçe:

İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.

İngilizce:

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

Fransızca:

Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, entra dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.

Almanca:

Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in die Grenze Magdala.

Rusça:

И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

Arapça:

وجاء اليه الفريسيون والصدوقيون ليجربوه فسألوه ان يريهم آية من السماء.

Türkçe:

Ferisilerle Sadukiler İsanın yanına geldiler. Onu denemek amacıyla kendilerine gökten bir belirti göstermesini istediler.

İngilizce:

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

Fransızca:

Alors des pharisiens et des sadducéens vinrent à lui, et lui demandèrent en le tentant, qu'il leur fît voir quelque miracle du ciel.

Almanca:

Da traten die Pharisäer und Sadduzäer zu ihm, die versuchten ihn und forderten, daß er sie ein Zeichen vom Himmel sehen ließe.

Rusça:

И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.

Arapça:

فاجاب وقال لهم اذا كان المساء قلتم صحو. لان السماء محمرة.

Türkçe:

İsa onlara şu karşılığı verdi: "Akşam, 'Gökyüzü kızıl olduğuna göre hava iyi olacak' dersiniz.

İngilizce:

He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

Fransızca:

Mais il leur répondit: Quand le soir est venu, vous dites: Il fera beau temps, car le ciel est rouge.

Almanca:

Aber er antwortete und sprach: Des Abends sprechet ihr: Es wird ein schöner Tag werden, denn der Himmel ist rot;

Rusça:

Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет ведро, потому что небо красно;

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.