Matta İncili

Arapça:

وفيما هو يتكلم اذا سحابة نيرة ظللتهم وصوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت. له اسمعوا.

Türkçe:

Petrus daha konuşurken parlak bir bulut onlara gölge saldı. Buluttan gelen bir ses, "Sevgili Oğlum budur, Ondan hoşnudum. Onu dinleyin!" dedi.

İngilizce:

While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

Fransızca:

Comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante les couvrit; et voici il vint de la nuée une voix qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir; écoutez-le.

Almanca:

Da er noch also redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe; den sollt ihr hören.

Rusça:

Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.

Arapça:

ولما سمع التلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا.

Türkçe:

Öğrenciler bunu işitince, dehşet içinde yüzüstü yere kapandılar.

İngilizce:

And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

Fransızca:

Les disciples, entendant cela, tombèrent le visage contre terre, et furent saisis d'une très grande crainte.

Almanca:

Da das die Jünger höreten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr.

Rusça:

И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.

Arapça:

فجاء يسوع ولمسهم وقال قوموا ولا تخافوا.

Türkçe:

İsa gelip onlara dokundu, "Kalkın, korkmayın!" dedi.

İngilizce:

And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

Fransızca:

Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et leur dit: Levez-vous, et n'ayez point de peur.

Almanca:

Jesus aber trat zu ihnen, rührete sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht!

Rusça:

Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.

Arapça:

فرفعوا اعينهم ولم يروا احدا الا يسوع وحده

Türkçe:

Başlarını kaldırınca İsadan başka kimseyi göremediler.

İngilizce:

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

Fransızca:

Alors, levant leurs yeux, ils ne virent plus que Jésus seul.

Almanca:

Da sie aber ihre Augen aufhuben, sahen sie niemand denn Jesus alleine.

Rusça:

Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.

Arapça:

وفيما هم نازلون من الجبل اوصاهم يسوع قائلا لا تعلموا احدا بما رأيتم حتى يقوم ابن الانسان من الاموات.

Türkçe:

Dağdan inerlerken İsa onlara, "İnsanoğlu ölümden dirilmeden, gördüklerinizi kimseye söylemeyin" diye buyurdu.

İngilizce:

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Fransızca:

Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense: Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.

Almanca:

Und da sie vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt dies Gesicht niemand sagen, bis des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist.

Rusça:

И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

Arapça:

وسأله تلاميذه قائلين فلماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا.

Türkçe:

Öğrencileri Ona şunu sordular: "Peki, din bilginleri neden önce İlyasın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?"

İngilizce:

And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

Fransızca:

Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?

Almanca:

Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?

Rusça:

И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?

Arapça:

فاجاب يسوع وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويردّ كل شيء.

Türkçe:

İsa, "İlyas gerçekten gelecek ve her şeyi yeniden düzene koyacak" diye yanıtladı.

İngilizce:

And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

Fransızca:

Et Jésus leur répondit: Il est vrai qu'Élie devait venir premièrement, et rétablir toutes choses.

Almanca:

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen.

Rusça:

Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все;

Arapça:

ولكني اقول لكم ان ايليا قد جاء ولم يعرفوه بل عملوا به كل ما ارادوا. كذلك ابن الانسان ايضا سوف يتألم منهم.

Türkçe:

"Size şunu söyleyeyim, İlyas zaten geldi, ama onu tanımadılar, ona yapmadıklarını bırakmadılar. Aynı şekilde İnsanoğlu da onların elinden acı çekecektir."

İngilizce:

But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

Fransızca:

Mais je vous dis qu'Élie est déjà venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme.

Almanca:

Doch ich sage euch: Es ist Elia schon kommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen.

Rusça:

но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.

Arapça:

حينئذ فهم التلاميذ انه قال لهم عن يوحنا المعمدان

Türkçe:

O zaman öğrenciler İsanın kendilerine Vaftizci Yahyadan söz ettiğini anladılar.

İngilizce:

Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

Fransızca:

Alors les disciples comprirent que c'était de Jean-Baptiste qu'il leur avait parlé.

Almanca:

Da verstunden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte.

Rusça:

Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.

Arapça:

ولما جاءوا الى الجمع تقدم اليه رجل جاثيا له

Türkçe:

Kalabalığın yanına vardıklarında bir adam İsaya yaklaşıp önünde diz çöktü.

İngilizce:

And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

Fransızca:

Et lorsqu'ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit:

Almanca:

Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen

Rusça:

Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человеки, преклоняя пред Ним колени,

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.