ولا تخافوا من الذين يقتلون الجسد ولكن النفس لا يقدرون ان يقتلوها. بل خافوا بالحري من الذي يقدر ان يهلك النفس والجسد كليهما في جهنم.
Bedeni öldüren, ama canı öldüremeyenlerden korkmayın. Canı da bedeni de cehennemde mahvedebilen Tanrıdan korkun.
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
Et ne craignez point ceux qui ôtent la vie du corps, et qui ne peuvent faire mourir l'âme; mais craignez plutôt celui qui peut faire périr et l'âme et le corps dans l’angoisse du mépris.
Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und die Seele nicht mögen töten. Fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben mag in die Hölle.
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
أليس عصفوران يباعان بفلس. وواحد منهما لا يسقط على الارض بدون ابيكم.
İki serçe bir meteliğe satılmıyor mu? Ama Babanızın izni olmadan bunlardan bir teki bile yere düşmez.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Deux passereaux ne se vendent-ils pas une pite? Or, il n'en tombera pas un seul à terre sans la permission de votre Père.
Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Noch fällt derselbigen keiner auf die Erde ohne euren Vater.
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отцавашего;
واما انتم فحتى شعور رؤوسكم جميعها محصاة.
Size gelince, başınızdaki bütün saçlar bile sayılıdır.
But the very hairs of your head are all numbered.
Les cheveux même de votre tête sont tous comptés.
Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählet.
у вас же и волосы на голове все сочтены;
فلا تخافوا. انتم افضل من عصافير كثيرة.
Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
فكل من يعترف بي قدام الناس اعترف انا ايضا به قدام ابي الذي في السموات.
"İnsanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, ben de göklerdeki Babamın önünde açıkça kabul edeceğim.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
ولكن من ينكرني قدام الناس انكره انا ايضا قدام ابي الذي في السموات
İnsanların önünde beni inkâr edeni, ben de göklerdeki Babamın önünde inkâr edeceğim."
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
لا تظنوا اني جئت لألقي سلاما على الارض. ما جئت لألقي سلاما بل سيفا.
"Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: JE SUIS venu apporter, non la paix, mais l'Épée.
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
فاني جئت لأفرّق الانسان ضد ابيه والابنة ضد امها والكنة ضد حماتها.
Çünkü ben babayla oğulun, anneyle kızın, gelinle kaynananın arasına ayrılık sokmaya geldim.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Car JE SUIS venu mettre la division entre le fils et le père, entre la fille et la mère, entre la belle-fille et la belle-mère.
Denn ich bin kommen, den Menschen zu erregen wider seinen Vater und die Tochter wider ihre Mutter und die Schnur wider ihre Schwieger.
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
واعداء الانسان اهل بيته.
'İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.'
And a man's foes shall be they of his own household.
Et l'homme aura pour ennemis ceux de sa maison.
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
И враги человеку - домашние его.
من احب ابا او اما اكثر مني فلا يستحقني. ومن احب ابنا او ابنة اكثر مني فلا يستحقني.
Annesini ya da babasını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir. Oğlunu ya da kızını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi;
Wer Vater oder Mutter mehr liebet denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert.
Кто любит отца или мать более, нежелиМеня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Sayfalar
