Markos İncili

Arapça:

واذا واحد من رؤساء المجمع اسمه يايروس جاء. ولما رآه خرّ عند قدميه.

Türkçe:

Bu sırada havra yöneticilerinden Yair adında biri geldi. İsayı görünce ayaklarına kapandı, "Küçük kızım can çekişiyor. Gelip ellerini onun üzerine koy da kurtulsun, yaşasın!" diye yalvardı.

İngilizce:

And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

Fransızca:

Et un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, vint, et l'ayant vu, se jeta à ses pieds,

Almanca:

Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule mit Namen Jairus. Und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen

Rusça:

И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его

Açıklama:
Arapça:

وطلب اليه كثيرا قائلا ابنتي الصغيرة على آخر نسمة. ليتك تأتي وتضع يدك عليها لتشفى فتحيا.

İngilizce:

And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

Fransızca:

Et le pria instamment, disant: Ma petite fille est à l'extrémité; viens lui imposer les mains, afin qu'elle soit guérie, et elle vivra.

Almanca:

und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Zügen; du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe.

Rusça:

и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.

Açıklama:
Arapça:

فمضى معه وتبعه جمع كثير وكانوا يزحمونه

Türkçe:

İsa adamla birlikte gitti. Büyük bir kalabalık da ardından gidiyor, Onu sıkıştırıyordu.

İngilizce:

And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

Fransızca:

Et Jésus s'en alla avec lui; et il fut suivi d'une grande foule, qui le pressait.

Almanca:

Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängeten ihn.

Rusça:

Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.

Açıklama:
Arapça:

وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة.

Türkçe:

Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.

İngilizce:

And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

Fransızca:

Alors une femme malade d'une perte de sang, depuis douze ans,

Almanca:

Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt

Rusça:

Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,

Açıklama:
Arapça:

وقد تألمت كثيرا من اطباء كثيرين وانفقت كل ما عندها ولم تنتفع شيئا بل صارت الى حال اردأ.

Türkçe:

Birçok hekimin elinden çok çekmiş, varını yoğunu harcamış, ama iyileşeceğine daha da kötüleşmişti.

İngilizce:

And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

Fransızca:

Qui avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, et qui avait dépensé tout son bien sans en avoir reçu aucun soulagement, mais qui était plutôt allée en empirant,

Almanca:

und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt; und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.

Rusça:

много потерпела от многих врачей, истощила все, чтобыло у ней, и не получила никакой пользы, нопришла еще в худшее состояние, -

Açıklama:
Arapça:

لما سمعت بيسوع جاءت في الجمع من وراء ومسّت ثوبه.

Türkçe:

Kadın, İsa hakkında anlatılanları duymuştu. Bu nedenle, kalabalıkta Onun arkasından gelip giysisine dokundu.

İngilizce:

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

Fransızca:

Ayant entendu parler de Jésus, vint dans la foule par-derrière, et toucha son vêtement.

Almanca:

Da die von Jesu hörete, kam sie im Volk von hinten zu und rührete sein Kleid an.

Rusça:

услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,

Açıklama:
Arapça:

لانها قالت ان مسست ولو ثيابه شفيت.

Türkçe:

İçinden, "Giysilerine bile dokunsam kurtulurum" diyordu.

İngilizce:

For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

Fransızca:

Car elle disait: Si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie.

Almanca:

Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.

Rusça:

ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.

Açıklama:
Arapça:

فللوقت جف ينبوع دمها وعلمت في جسمها انها قد برئت من الداء.

Türkçe:

O anda kanaması kesiliverdi. Kadın, bedeninin derinliğinde acıdan kurtulduğunu hissetti.

İngilizce:

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

Fransızca:

Et au même instant la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son mal.

Almanca:

Und alsbald vertrocknete der Brunn ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund worden.

Rusça:

И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.

Açıklama:
Arapça:

فللوقت التفت يسوع بين الجمع شاعرا في نفسه بالقوة التي خرجت منه وقال من لمس ثيابي.

Türkçe:

İsa ise, kendisinden bir gücün akıp gittiğini hemen anladı. Kalabalığın ortasında dönüp, "Giysilerime kim dokundu?" diye sordu.

İngilizce:

And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

Fransızca:

Aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la vertu qui était sortie de lui, se tourna dans la foule, en disant: Qui a touché mon vêtement?

Almanca:

Und Jesus fühlete alsbald an ihm selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerühret?

Rusça:

В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?

Açıklama:
Arapça:

فقال له تلاميذه انت تنظر الجمع يزحمك وتقول من لمسني.

Türkçe:

Öğrencileri Ona, "Seni sıkıştıran kalabalığı görüyorsun! Nasıl oluyor da, 'Bana kim dokundu' diye soruyorsun?" dediler.

İngilizce:

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Fransızca:

Et ses disciples lui dirent: Tu vois que la foule te presse et tu dis: Qui m'a touché?

Almanca:

Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehest, daß dich das Volk dränget, und sprichst: Wer hat mich angerühret?

Rusça:

Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?

Açıklama:

Sayfalar

Markos İncili beslemesine abone olun.