ترنيمة المصاعد. لداود. لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل
RAB bizden yana olmasaydı,Desin şimdi İsrail:
{A Song of degrees of David.} If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
Cantique de Maaloth, de David. Sans l'Éternel qui fut pour nous, peut bien dire Israël,
Ein Lied Davids im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,
(123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –
لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا
RAB bizden yana olmasaydı,İnsanlar bize saldırdığında,
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,
wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen,
(123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا
Diri diri yutarlardı bizi,Öfkeleri bize karşı alevlenince.
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous.
so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmete,
(123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا
Sular silip süpürürdü bizleri,Seller geçerdi üzerimizden.
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
(123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية.
Kabaran sularAşardı başımızdan.
Then the proud waters had gone over our soul.
Alors les eaux impétueuses auraient passé sur notre âme.
es gingen Wasser allzu hoch über unsere Seele.
(123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.
مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم.
Övgüler olsunBizi onların ağzına yem etmeyen RABbe!
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raube in ihre Zähne!
(123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا.
Bir kuş gibiKurtuldu canımız avcının tuzağından,Kırıldı tuzak, kurtulduk.
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los.
(123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض
Yeri göğü yaratanRAB'bin adı yardımcımızdır.
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Unsere Hilfe stehet im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
(123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.
