Bölüm 84

Türkçe:

Ey Her Şeye Egemen RAB,Ne kadar severim konutunu!

İngilizce:

{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.} How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

Fransızca:
Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré, sur Guitthith. Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables!
Almanca:
Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.
Rusça:
(83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!
Arapça:
لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور‎. ‎ما احلى مساكنك يا رب الجنود‎.
Türkçe:

Canım senin avlularını özlüyor,İçim çekiyor,Yüreğim, bütün varlığımSana, yaşayan Tanrıya sevinçle haykırıyor.

İngilizce:

My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

Fransızca:
Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de l'Éternel; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
Almanca:
Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
Rusça:
(83:3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.
Arapça:
‎تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي‎.
Türkçe:

Kuşlar bile bir yuva,Kırlangıç, yavrularını koyacak bir yer bulduSenin sunaklarının yanında,Ey Her Şeye Egemen RAB, Kralım ve Tanrım!

İngilizce:

Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

Fransızca:
Le passereau même a bien trouvé une maison, et l'hirondelle son nid où elle a mis ses petits; même tes autels, ô Éternel des armées, mon Roi et mon Dieu!
Almanca:
Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
Rusça:
(83:4) И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
Arapça:
‎العصفور ايضا وجد بيتا والسنونة عشّا لنفسها حيث تضع افراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي والهي‎.
Türkçe:

Ne mutlu senin evinde oturanlara,Seni sürekli överler!

İngilizce:

Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

Fransızca:
Heureux ceux qui habitent ta maison, qui te louent incessamment! Sélah (pause).
Almanca:
Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, nämlich deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und mein Gott!
Rusça:
(83:5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
Arapça:
‎طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك. سلاه
Türkçe:

Ne mutlu gücünü senden alan insana!Aklı hep Siyonu ziyaret etmekte.

İngilizce:

Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.

Fransızca:
Heureux l'homme dont la force est en toi, ceux qui aiment les chemins de ta maison!
Almanca:
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela.
Rusça:
(83:6) Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе .
Arapça:
طوبى لاناس عزهم بك. طرق بيتك في قلوبهم‎.
Türkçe:

Baka Vadisinden geçerken,Pınar başına çevirirler orayı,İlk yağmurlar orayı berekete boğar.

İngilizce:

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

Fransızca:
Passant par la vallée de Baca (Larmes), ils en font un puits; et la pluie aussi en remplie les cavités.
Almanca:
Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln,
Rusça:
(83:7) Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением;
Arapça:
‎عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة
Türkçe:

Gittikçe güçlenir,Siyonda Tanrının huzuruna çıkarlar.

İngilizce:

They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

Fransızca:
Ils vont de force en force pour se présenter devant Dieu en Sion.
Almanca:
die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen. Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
Rusça:
(83:8) приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
Arapça:
يذهبون من قوة الى قوة. يرون قدام الله في صهيون
Türkçe:

Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, duamı dinle,Kulak ver, ey Yakupun Tanrısı!

İngilizce:

O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

Fransızca:
Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Dieu de Jacob, prête l'oreille!
Almanca:
Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.
Rusça:
(83:9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!
Arapça:
يا رب اله الجنود اسمع صلاتي واصغ يا اله يعقوب. سلاه‎.
Türkçe:

Ey Tanrı, kalkanımıza bak,Meshettiğin krala lütfet!

İngilizce:

Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

Fransızca:
O Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint!
Almanca:
HERR, Gott Zebaoth, höre mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! Sela.
Rusça:
(83:10) Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
Arapça:
‎يا مجننا انظر يا الله والتفت الى وجه مسيحك‎.
Türkçe:

Senin avlularında bir gün,Başka yerdeki bin günden iyidir;Kötülerin çadırında yaşamaktansa,Tanrımın evinin eşiğinde durmayı yeğlerim.

İngilizce:

For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

Fransızca:
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes des méchants.
Almanca:
Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
Rusça:
(83:11) Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
Arapça:
‎لان يوما واحدا في ديارك خير من الف. اخترت الوقوف على العتبة في بيت الهي على السكن في خيام الاشرار‎.

Sayfalar

Bölüm 84 beslemesine abone olun.