وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا
İsraillilerin Mısırdan çıkışının ikinci yılı, ikinci ayın birinci günü RAB Sina Çölünde, Buluşma Çadırında Musaya şöyle seslendi:
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
L'Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans le tabernacle d'assignation, au premier jour du second mois, la seconde année de leur sortie du pays d'Égypte, en disant:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه
"Sen ve Harun İsrail topluluğunun bütün boylarıyla ailelerinin sayımını yapın. Bütün erkekleri bir bir sayıp adlarını yazın. İsraillilerden savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayıp bölüklere ayırın.
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم.
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre; vous les dénombrerez selon leurs armées, toi et Aaron.
von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон;
ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه.
Size yardım etmek için yanınızda her oymaktan birer adam bulunsun; bu kişiler aile başı olmalı.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
Et il y aura avec vous un homme par tribu, le chef de la maison de ses pères.
Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور.
Size yardımcı olacak adamların adları şunlardır: (bkz. Çık.33:7-10). "Ruben oymağından: Şedeur oğlu Elisur,
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
Et voici les noms des hommes qui vous assisteront: Pour la tribu de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur;
Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي.
Şimon oymağından: Surişadday oğlu Şelumiel,
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
Pour celle de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
ليهوذا نحشون بن عميناداب.
Yahuda oymağından: Amminadav oğlu Nahşon,
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
Pour celle de Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab;
Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
ليساكر نثنائيل بن صوغر.
İssakar oymağından: Suar oğlu Netanel,
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
Pour celle d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar;
Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
لزبولون أليآب بن حيلون.
Zevulun oymağından: Helon oğlu Eliav,
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
Pour celle de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
от Завулона Елиав, сын Хелона;
لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور.
Yusufoğullarından Efrayim oymağından: Ammihut oğlu Elişama, Manaşşe oymağından: Pedahsur oğlu Gamliel,
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
Pour les enfants de Joseph, pour la tribu d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour celle de Manassé, Gamaliel, fils de Pédahtsur;
Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
Sayfalar
