لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع. ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ.
Ey Tanrı, lütfet bana,Sevgin uğruna;Sil isyanlarımı,Sınırsız merhametin uğruna.
{To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.} Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. (51-3) O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions!
Ein Psalm Davids, vorzusingen,
(50:1) Начальнику хора. Псалом Давида,(50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50:3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني.
Tümüyle yıka beni suçumdan,Arıt beni günahımdan.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.
(50:4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما.
Çünkü biliyorum isyanlarımı,Günahım sürekli karşımda.
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!
(50:5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك.
Sana karşı, yalnız sana karşı günah işledim,Senin gözünde kötü olanı yaptım.Öyle ki, konuşurken haklı,Yargılarken adil olasın.
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
(50:6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي
Nitekim suç içinde doğdum ben,Günah içinde annem bana hamile kaldı.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
(50:7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة.
Madem sen gönülde sadakat istiyorsun,Bilgelik öğret bana yüreğimin derinliklerinde.
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
(50:8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج.
Beni mercanköşkotuyla arıt, paklanayım,Yıka beni, kardan beyaz olayım.
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
(50:9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها.
Neşe, sevinç sesini duyur bana,Bayram etsin ezdiğin kemikler.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
(50:10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي
Bakma günahlarıma,Sil bütün suçlarımı.
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
(50:11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي.
Ey Tanrı, temiz bir yürek yarat,Yeniden kararlı bir ruh var et içimde.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
(50:12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Sayfalar
