Bölüm 51

Arapça:

‎لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني‎.

Türkçe:

Beni huzurundan atma,Kutsal Ruhunu benden alma.

İngilizce:

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

Fransızca:

Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit saint!

Almanca:

Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.

Rusça:

(50:13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.

Açıklama:
Arapça:

‎رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني‎.

Türkçe:

Geri ver bana sağladığın kurtuluş sevincini,Bana destek ol, istekli bir ruh ver.

İngilizce:

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

Fransızca:

Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!

Almanca:

Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

Rusça:

(50:14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.

Açıklama:
Arapça:

‎فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون

Türkçe:

Başkaldıranlara senin yollarını öğreteyim,Günahkârlar geri dönsün sana.

İngilizce:

Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

Fransızca:

J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.

Almanca:

Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.

Rusça:

(50:15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.

Açıklama:
Arapça:

نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك‎.

Türkçe:

Kurtar beni kan dökme suçundan,Ey Tanrı, beni kurtaran Tanrı,Dilim senin kurtarışını ilahilerle övsün.

İngilizce:

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

Fransızca:

Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.

Almanca:

Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.

Rusça:

(50:16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мойвосхвалит правду Твою.

Açıklama:
Arapça:

‎يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك‎.

Türkçe:

Ya Rab, aç dudaklarımı,Ağzım senin övgülerini duyursun.

İngilizce:

O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

Fransızca:

Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.

Almanca:

Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

Rusça:

(50:17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:

Açıklama:
Arapça:

‎لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى‎.

Türkçe:

Çünkü sen kurbandan hoşlanmazsın,Yoksa sunardım sana,Yakmalık sunudan hoşnut kalmazsın.

İngilizce:

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

Fransızca:

Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.

Almanca:

Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

Rusça:

(50:18) ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.

Açıklama:
Arapça:

‎ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره

Türkçe:

Senin kabul ettiğin kurban alçakgönüllü bir ruhtur,Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin, ey Tanrı.

İngilizce:

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

Fransızca:

Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur froissé et brisé.

Almanca:

HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!

Rusça:

(50:19) Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.

Açıklama:
Arapça:

احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم‎.

Türkçe:

Lütfet, Siyona iyilik yap,Yeruşalimin surlarını onar.

İngilizce:

Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

Fransızca:

Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.

Almanca:

Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.

Rusça:

(50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:

Açıklama:
Arapça:

‎حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا

Türkçe:

O zaman doğru sunulan kurbanlar,Yakmalık sunular, tümüyle yakmalık sunular,Seni hoşnut kılar;O zaman sunağında boğalar sunulur.

İngilizce:

Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

Fransızca:

Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.

Almanca:

Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

Rusça:

(50:21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

Açıklama:
Arapça:

اسمعوا لي ايها التابعون البر الطالبون الرب. انظروا الى الصخر الذي منه قطعتم والى نقرة الجب التي منها حفرتم.

Türkçe:

"Doğruluğun ardından giden,RABbe yönelen sizler, beni dinleyin:Yontulduğunuz kayaya,Çıkarıldığınız taş ocağına bakın.

İngilizce:

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

Fransızca:

Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, et au creux de la citerne d'où vous avez été tirés!

Almanca:

Höret mir zu, die ihr der Gerechtigkeit nachjaget, die ihr den HERRN suchet: Schauet den Fels an, davon ihr gehauen seid, und des Brunnens Gruft, daraus ihr gegraben seid.

Rusça:

Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва, из которого вы извлечены.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 51 beslemesine abone olun.