Bölüm 31

Arapça:

وقال لابان ليعقوب هوذا هذه الرجمة وهوذا العمود الذي وضعت بيني وبينك.

Türkçe:

Sonra, "İşte taş yığını, işte aramıza diktiğim anıt" dedi,

İngilizce:

And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;

Fransızca:

Et Laban dit à Jacob: Voici ce monceau de pierres; et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi.

Almanca:

Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

Rusça:

И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;

Açıklama:
Arapça:

شاهدة هذه الرجمة وشاهد العمود اني لا اتجاوز هذه الرجمة اليك وانك لا تتجاوز هذه الرجمة وهذا العمود اليّ للشرّ.

Türkçe:

"Bu yığın ve anıt birer tanık olsun. Bu yığının ötesine geçip sana kötülük etmeyeceğim. Sen de bu yığını ve anıtı geçip bana kötülük etmeyeceksin.

İngilizce:

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

Fransızca:

Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin, que je ne passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne passeras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour nous nuire l'un à l'autre.

Almanca:

Derselbe Haufe sei Zeuge, und das Mal sei auch Zeuge, wo ich herüberfahre zu dir, oder du herüberfährest zu mir über diesen Haufen und Mal, zu beschädigen.

Rusça:

этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;

Açıklama:
Arapça:

اله ابراهيم وآلهة ناحور آلهة ابيهما يقضون بيننا. وحلف يعقوب بهيبة ابيه اسحق.

Türkçe:

İbrahimin, Nahorun ve babalarının Tanrısı aramızda yargıç olsun." Yakup babası İshakın taptığı Tanrının adıyla ant içti.

İngilizce:

The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

Fransızca:

Que le Dieu d'Abraham et le Dieu de Nachor, le Dieu de leur père, juge entre nous! Et Jacob jura par Celui que craignait Isaac, son père.

Almanca:

Der Gott Abrahams und der Gott Nahors und der Gott ihrer Väter sei Richter zwischen uns.

Rusça:

Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.

Açıklama:
Arapça:

وذبح يعقوب ذبيحة في الجبل ودعا اخوته ليأكلوا طعاما. فأكلوا طعاما وباتوا في الجبل

Türkçe:

Sonra dağda kurban kesip yakınlarını yemeğe çağırdı. Yemeği yiyip geceyi dağda geçirdiler.

İngilizce:

Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

Fransızca:

Et Jacob offrit un sacrifice sur la montagne; et il invita ses frères à manger le pain. Ils mangèrent donc le pain, et passèrent la nuit sur la montagne.

Almanca:

Und Jakob schwur ihm bei der Furcht seines Vaters Isaak. Und Jakob opferte auf dem Berge und lud seine Brüder zum Essen. Und da sie gegessen hatten, blieben sie auf dem Berge über Nacht.

Rusça:

И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.

Açıklama:
Arapça:

ثم بكّر لابان صباحا وقبّل بنيه وبناته وباركهم ومضى. ورجع لابان الى مكانه

Türkçe:

Lavan sabah erkenden kalktı; torunlarını, kızlarını öpüp kutsadıktan sonra evine gitti.

İngilizce:

And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

Fransızca:

Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.

Almanca:

Des Morgens aber stund Laban frühe auf, küssete seine Kinder und Töchter und segnete sie; und zog hin und kam wieder an seinen Ort.

Rusça:

И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا.

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.

Türkçe:

"Bak, Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besaleli seçtim.

İngilizce:

See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

Fransızca:

Vois, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;

Almanca:

Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda,

Rusça:

смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;

Açıklama:
Arapça:

وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة

Türkçe:

Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu ruhumla doldurdum.

İngilizce:

And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

Fransızca:

Et je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, en intelligence, en industrie et en science, et pour toutes sortes d'ouvrages;

Almanca:

und habe ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Werk,

Rusça:

и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,

Açıklama:
Arapça:

لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس

Türkçe:

Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;

İngilizce:

To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

Fransızca:

Pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,

Almanca:

künstlich zu arbeiten am Gold, Silber, Erz,

Rusça:

работать из золота, серебра и меди,

Açıklama:
Arapça:

ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة.

Türkçe:

taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.

İngilizce:

And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

Fransızca:

Pour tailler et enchâsser des pierreries, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrages.

Almanca:

künstlich Stein zu schneiden und einzusetzen und künstlich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.

Rusça:

резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 31 beslemesine abone olun.