Bölüm 26

Arapça:

لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء.

Türkçe:

"Adlarının sayısına göre ülke bunlara pay olarak bölüştürülecek.

İngilizce:

Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

Fransızca:

Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;

Almanca:

Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.

Rusça:

сим в удел должно разделить землю по числу имен;

Arapça:

الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه.

Türkçe:

Sayıca çok olana büyük, sayıca az olana küçük pay vereceksin. Her oymağa kişi sayısına göre pay verilecek.

İngilizce:

To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

Fransızca:

A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.

Almanca:

Vielen sollst du viel zum Erbe geben und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.

Rusça:

кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;

Arapça:

انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون.

Türkçe:

Ancak ülke kura ile dağıtılacak. Herkesin payı, ata oymağının adına göre olacak.

İngilizce:

Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

Fransızca:

Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.

Almanca:

Doch soll man das Land durchs Los teilen; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.

Rusça:

по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;

Arapça:

حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل

Türkçe:

Küçük, büyük her oymağın payı kurayla dağıtılacak."

İngilizce:

According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

Fransızca:

L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.

Almanca:

Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und wenigen.

Rusça:

по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.

Arapça:

وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين.

Türkçe:

Boylarına göre sayılan Levililer şunlardı: Gerşon soyundan Gerşon boyu, Kehat soyundan Kehat boyu, Merari soyundan Merari boyu.

İngilizce:

And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

Fransızca:

Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.

Almanca:

Und das ist die Summa der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.

Rusça:

Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.

Arapça:

هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام.

Türkçe:

Şunlar da Levili boylardı: Livni boyu, Hevron boyu, Mahli boyu, Muşi boyu, Korah boyu. Kehat Amramın babasıydı.

İngilizce:

These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

Fransızca:

Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.

Almanca:

Dies sind die Geschlechter Levis: Das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugete Amram.

Rusça:

Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.

Arapça:

واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما.

Türkçe:

Amramın karısı Mısırda doğan, Levi soyundan gelme Yokevetti. Amrama Harunu, Musayı ve kızkardeşleri Miryamı doğurdu.

İngilizce:

And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

Fransızca:

Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur sœur.

Almanca:

Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.

Rusça:

Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.

Arapça:

ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار.

Türkçe:

Harun Nadav, Avihu, Elazar ve İtamarın babasıydı.

İngilizce:

And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Fransızca:

Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.

Almanca:

Dem Aaron aber ward geboren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.

Rusça:

И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;

Arapça:

واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب.

Türkçe:

Nadavla Avihu RABbin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler.

İngilizce:

And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

Fransızca:

Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.

Almanca:

Nadab aber und Abihu starben, da sie fremd Feuer opferten vor dem HERRN.

Rusça:

но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.

Arapça:

وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل

Türkçe:

Levililerden sayılan bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler 23 000 kişiydi. Bunlar öbür İsraillilerle birlikte sayılmadılar. Çünkü öbür İsrailliler arasında onlara pay verilmemişti.

İngilizce:

And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

Fransızca:

Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.

Almanca:

Und ihre Summa war dreiundzwanzigtausend, alle Männlein, von einem Monden an und drüber. Denn sie wurden nicht gezählet unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.

Rusça:

И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

Sayfalar

Bölüm 26 beslemesine abone olun.