لكن في ناموس الرب مسرّته وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا.
Ancak zevkini RABbin Yasasından alırVe gece gündüz onun üzerinde derin derin düşünür.
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
Mais qui prend son plaisir dans la loi de l'Éternel, et médite sa loi jour et nuit.
sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح
Böylesi akarsu kıyılarına dikilmiş ağaca benzer,Meyvesini mevsiminde verir,Yaprağı hiç solmaz.Yaptığı her işi başarır.
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
Il sera comme un arbre planté près des eaux courantes, qui rend son fruit dans sa saison et dont le feuillage ne se flétrit point; et ainsi tout ce qu'il fera, prospérera.
Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح.
Kötüler böyle değil,Rüzgarın savurduğu saman çöpüne benzerler.
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la paille que le vent chasse au loin.
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.
لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار.
Bu yüzden yargılanınca aklanamaz,Doğrular topluluğunda yer bulamaz günahkârlar.
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.
Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.
لان الرب يعلم طريق الابرار. اما طريق الاشرار فتهلك
Çünkü RAB doğruların yolunu gözetir,Kötülerin yolu ise ölüme götürür.
For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
Car l'Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants périra.
Denn der HERR kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet.
Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de sages conseils,
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Sayfalar
