Bölüm 19

Türkçe:

Adamlardan biri, "Peki, dileğini kabul ediyorum" dedi, "O kenti yıkmayacağım.

İngilizce:

And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.

Fransızca:
Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, de ne point détruire la ville dont tu as parlé.
Almanca:
Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe auch in diesem Stück dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, davon du geredet hast.
Rusça:
И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;
Arapça:
فقال له اني قد رفعت وجهك في هذا الامر ايضا ان لا اقلب المدينة التي تكلمت عنها.
Türkçe:

Çabuk ol, hemen kaç! Çünkü sen oraya varmadan bir şey yapamam." Bu yüzden o kente Soar adı verildi.

İngilizce:

Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

Fransızca:
Hâte-toi de t'y sauver; car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pour cela qu'on appela cette ville Tsoar (l'insignifiante).
Almanca:
Eile und errette dich daselbst, denn ich kann nichts tun, bis daß du hinein kommest. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.
Rusça:
поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.
Arapça:
اسرع اهرب الى هناك. لاني لا استطيع ان افعل شيئا حتى تجيء الى هناك. لذلك دعي اسم المدينة صوغر
Türkçe:

Lut Soara vardığında güneş doğmuştu.

İngilizce:

The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.

Fransızca:
Comme le soleil se levait sur la terre, Lot entra dans Tsoar.
Almanca:
Und die Sonne war aufgegangen auf Erden, da Lot gen Zoar einkam.
Rusça:
Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
Arapça:
واذ اشرقت الشمس على الارض دخل لوط الى صوغر.
Türkçe:

RAB Sodom ve Gomoranın üzerine gökten ateşli kükürt yağdırdı.

İngilizce:

Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;

Fransızca:
Alors l'Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l'Éternel, du haut des cieux.
Almanca:
Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen von dem HERRN vom Himmel herab auf Sodom und Gomorrha.
Rusça:
И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
Arapça:
فامطر الرب على سدوم وعمورة كبريتا ونارا من عند الرب من السماء.
Türkçe:

Bu kentleri, bütün ovayı, oradaki insanların hepsini ve bütün bitkileri yok etti.

İngilizce:

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

Fransızca:
Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.
Almanca:
Und kehrete die Städte um, die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte, und was auf dem Lande gewachsen war.
Rusça:
и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли.
Arapça:
وقلب تلك المدن وكل الدائرة وجميع سكان المدن ونبات الارض.
Türkçe:

Ancak Lutun peşisıra gelen karısı dönüp geriye bakınca tuz kesildi.

İngilizce:

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

Fransızca:
Mais la femme de Lot regarda derrière elle, et elle devint figée dans le saupoudrage du soufre et du feu.
Almanca:
Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.
Rusça:
Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.
Arapça:
ونظرت امرأته من وراءه فصارت عمود ملح
Türkçe:

İbrahim sabah erkenden kalkıp önceki gün RABbin huzurunda durduğu yere gitti.

İngilizce:

And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:

Fransızca:
Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel.
Almanca:
Abraham aber machte sich des Morgens frühe auf an den Ort, da er gestanden war vor dem HERRN,
Rusça:
И встал Авраам рано утром и пошел на место,где стоял пред лицем Господа,
Arapça:
وبكّر ابراهيم في الغد الى المكان الذي وقف فيه امام الرب.
Türkçe:

Sodom ve Gomoraya ve bütün ovaya baktı. Yerden, tüten bir ocak gibi duman yükseliyordu.

İngilizce:

And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

Fransızca:
Et il regarda vers Sodome et Gomorrhe, et sur toute la surface du pays de la plaine, et il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d'une fournaise.
Almanca:
und wandte sein Angesicht gegen Sodom und Gomorrha und alles Land der Gegend und schauete; und siehe, da ging ein Rauch auf vom Lande, wie ein Rauch vom Ofen.
Rusça:
и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
Arapça:
وتطلع نحو سدوم وعمورة ونحو كل ارض الدائرة ونظر واذا دخان الارض يصعد كدخان الاتون.
Türkçe:

Tanrı ovadaki kentleri yok ederken İbrahimi anımsamış ve Lutun yaşadığı kentleri yok ederken Lutu bu felaketin dışına çıkarmıştı.

İngilizce:

And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

Fransızca:
Or, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, Dieu se souvint d'Abraham, et il fit partir Lot du milieu de la ruine, quand il renversa les villes où Lot avait habité.
Almanca:
Denn da Gott die Städte in der Gegend verderbte, gedachte er an Abraham und geleitete Lot aus den Städten, die er umkehrete, darin Lot wohnete.
Rusça:
И было, когда Бог истреблял города окрестности сей, вспомнил Бог обАврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города,в которых жил Лот.
Arapça:
وحدث لما اخرب الله مدن الدائرة ان الله ذكر ابراهيم وارسل لوطا من وسط الانقلاب. حين قلب المدن التي سكن فيها لوط
Türkçe:

Lut Soarda kalmaktan korkuyordu. Bu yüzden iki kızıyla kentten ayrılarak dağa yerleşti, onlarla birlikte bir mağarada yaşamaya başladı.

İngilizce:

And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.

Fransızca:
Et Lot monta de Tsoar, et habita dans la montagne avec ses deux filles, car il craignait de demeurer dans Tsoar; et il demeura dans une caverne, lui et ses deux filles.
Almanca:
Und Lot zog aus Zoar und blieb auf dem Berge mit seinen beiden Töchtern; denn er fürchtete sich, zu Zoar zu bleiben; und blieb also in einer Höhle mit seinen beiden Töchtern.
Rusça:
И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.
Arapça:
وصعد لوط من صوغر وسكن في الجبل وابنتاه معه. لانه خاف ان يسكن في صوغر. فسكن في المغارة هو وابنتاه.

Sayfalar

Bölüm 19 beslemesine abone olun.