Bölüm 17

Arapça:

اذ اعطيته سلطانا على كل جسد ليعطي حياة ابدية لكل من اعطيته.

Türkçe:

Çünkü sen Ona bütün insanlık üzerinde yetki verdin. Öyle ki, Ona verdiklerinin hepsine sonsuz yaşam versin.

İngilizce:

As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

Fransızca:

Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Almanca:

gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.

Rusça:

так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.

Açıklama:
Arapça:

وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي ارسلته.

Türkçe:

Sonsuz yaşam, tek gerçek Tanrı olan seni ve gönderdiğin İsa Mesihi tanımalarıdır.

İngilizce:

And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

Fransızca:

Or, c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, Jésus-Christ que tu as envoyé.

Almanca:

Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, daß du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.

Rusça:

Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

Açıklama:
Arapça:

انا مجدتك على الارض. العمل الذي اعطيتني لاعمل قد اكملته.

Türkçe:

Yapmam için bana verdiğin işi tamamlamakla seni yeryüzünde yücelttim.

İngilizce:

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

Fransızca:

Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.

Almanca:

Ich habe dich verkläret auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich's tun sollte.

Rusça:

Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.

Açıklama:
Arapça:

والآن مجدني انت ايها الآب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم

Türkçe:

Baba, dünya var olmadan önce ben senin yanındayken sahip olduğum yücelikle şimdi beni yanında yücelt.

İngilizce:

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Fransızca:

Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.

Almanca:

Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.

Rusça:

И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.

Açıklama:
Arapça:

انا اظهرت اسمك للناس الذين اعطيتني من العالم. كانوا لك واعطيتهم لي وقد حفظوا كلامك.

Türkçe:

"Dünyadan bana verdiğin insanlara senin adını açıkladım. Onlar senindiler, bana verdin ve senin sözüne uydular.

İngilizce:

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

Fransızca:

J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta Parole.

Almanca:

Ich habe deinen Namen offenbaret den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten.

Rusça:

Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.

Açıklama:
Arapça:

والآن علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك.

Türkçe:

Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar.

İngilizce:

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Fransızca:

Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi.

Almanca:

Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.

Rusça:

Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

Açıklama:
Arapça:

لان الكلام الذي اعطيتني قد اعطيتهم وهم قبلوا وعلموا يقينا اني خرجت من عندك وآمنوا انك انت ارسلتني.

Türkçe:

Çünkü bana ilettiğin sözleri onlara ilettim, onlar da kabul ettiler. Senden çıkıp geldiğimi gerçekten anladılar, beni senin gönderdiğine iman ettiler.

İngilizce:

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

Fransızca:

Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que JE SUIS toi dévoilé, et ils ont cru que tu m'as délégué.

Almanca:

Denn die Worte, die du mir gegeben hast, hab' ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, daß ich von dir ausgegangen bin, und glauben, daß du mich gesandt hast.

Rusça:

ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.

Açıklama:
Arapça:

من اجلهم انا اسأل. لست اسأل من اجل العالم بل من اجل الذين اعطيتني لانهم لك.

Türkçe:

Onlar için istekte bulunuyorum. Dünya için değil, bana verdiğin kimseler için istekte bulunuyorum. Çünkü onlar senindir.

İngilizce:

I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

Fransızca:

Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.

Almanca:

Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, so du mir gegeben hast; denn sie sind dein.

Rusça:

Я о них молю: не о всем мире молю,но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.

Açıklama:
Arapça:

وكل ما هو لي فهو لك. وما هو لك فهو لي وانا ممجد فيهم.

Türkçe:

Benim olan her şey senindir, seninkiler de benimdir. Ben onlarda yüceltildim.

İngilizce:

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

Fransızca:

Et tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à moi, et JE SUIS glorifié en eux.

Almanca:

Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verkläret.

Rusça:

И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.

Açıklama:
Arapça:

ولست انا بعد في العالم واما هؤلاء فهم في العالم وانا آتي اليك. ايها الآب القدوس احفظهم في اسمك الذين اعطيتني ليكونوا واحدا كما نحن.

Türkçe:

Ben artık dünyada değilim, ama onlar dünyadalar. Ben sana geliyorum. Kutsal Baba, onları bana verdiğin kendi adınla koru ki, bizim gibi bir olsunlar.

İngilizce:

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

Fransızca:

Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous.

Almanca:

Und ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien gleichwie wir!

Rusça:

Я уже не в мире, но они в мире,а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди ихво имя Твое, тех , которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 17 beslemesine abone olun.